Entrevistas

Entrevista con Alexander Langle, CEO de Oystext

La herramienta que ha logrado romper la barrera del idioma

Por Bonus Stage MX | 19/08/2016

¿Se han imaginado cómo será la vida cotidiana dentro de 20 años? Si el avance tecnológico se mantiene constante podríamos tener una realidad no tan diferente a entregas de ficción (exagerando un poco) como en “Hitchhiker’s Guide to the Galaxy” con su Pez de Babel.

Si volvemos al pasado, hace 20 años no podríamos ni imaginar que algunas herramientas nos facilitarían la vida al traducirnos cualquier tipo de texto con tan solo introducirlo para averiguar de una vez por todas qué es lo que dice esa canción coreana que no se nos puede quitar de la cabeza o entender lo que nos dice la otra persona que se comunica en un idioma distinto al nuestro.

En esta era en donde se es más asequible desarrollar herramientas tecnológicas para el uso cotidiano, es más común encontrarnos con gente emprendedora creadora de startups en cualquier parte del mundo, como es el caso del joven peruano Alexander Langle y su equipo, que por medio de su más reciente aplicación, Oystext, ha logrado romper la barrera del idioma.

Alexander Langle

Alexander Langle, CEO de Oystext

El equipo de Bonus Stage MX se dio a la tarea de entrevistar a Alexander Langle para que nos compartiera sus experiencias y detalles del desarrollo de Oystext:

¿Qué nos puedes contar acerca de ti?

AL: Me considero siempre un estudiante sin frenos que aprende mucho de lo que me rodea, un inversionista para mis ideas y de lo que me apasiona y claro, sobre todo me considero un emprendedor.

¿En qué consiste Oystext?

AL: Oystext es la herramienta más fácil que podrás usar para poder comunicarte con cualquier persona alrededor del mundo, no necesitas saber el idioma de la persona con la cual estas conversando, Oystext lo hace por ti ¡y gratis!.

¿Cómo funciona Oystext?

AL: Oystext es un aplicativo de mensajería de texto que utiliza un sistema de traducción interno para mandar cada mensaje a tus contactos. El sistema de traducción está en constante evolución para poder siempre dar el mensaje más idóneo en otro idioma.

¿Cómo fue que nace la idea de crear una aplicación traductora?

AL: Luego de mis dos startups hechas en Lima, Perú, emigro a Londres, Inglaterra en donde pude notar la variedad de lenguas que se hablan en una misma ciudad. Es aquí cuando decido hacer una solución para la barrera del idioma. Una herramienta hecha aplicativo móvil para que cualquier persona en el mundo pueda usarla.

Mencionas que habías desarrollado dos startups en Perú ¿Podrías explicarnos en que consistían?

AL: La primera fue una startup llamada Vao! Fue un tinder para lugares en donde los usuarios de cualquier establecimiento podían conocer personas, y algunos establecimientos tenían un plan de puntos donde los usuarios podían interactuar con ellos intercambiando puntos Vao!.

Luego es mi segunda social startup llamada Piecitos una ONG que ayuda a menores de 13 años en lugares de alta necesidad al sur de Lima, Perú.

¿Crees qué tu estancia en Londres facilitó el desarrollo de la aplicación?

AL: Probablemente si no hubiera estado en Londres no se me hubiera ocurrido esta idea, ya que en Londres se hablan más de 40 idiomas, es una necesidad el cruzar la brecha idiomática.

¿Quiénes estuvieron involucrados en la creación de Oystext?

AL: En la creación de Oystext solo fui yo y luego el equipo fue creciendo, hasta ahora después de 2 años ya somos un equipo formado por 4 personas de 4 nacionalidades.

Nos comentas que el equipo está formado por 4 integrantes de distintas nacionales ¿Cómo se pusieron en contacto para colaborar en Oystext?

AL: Sí, 4 nacionalidades, 5 sumando que uno se agregó al equipo el día de ayer (12 de agosto). Tenemos en el equipo gente de España, China, México, Venezuela y Perú

Pues nos conocimos en la Universidad con uno de ellos y con los otros se han ido integrando mediante ofertas laborales.

¿De dónde proviene el nombre de Oystext?

AL: Oystext proviene de la palabra Oyster (tarjeta de transporte que se usa para cualquier medio en Londres como bus, tren y bote) entonces si con Oyster puedes ir a cualquier lugar, con Oystext puedes hablar con cualquier persona.

¿Cuánto tiempo se invirtió en el desarrollo de la aplicación?

AL: Hasta el momento desde la idea en un papel, son 2 años y medio.

¿Actualmente cuántos idiomas soporta la herramienta?

AL: Soporta, 91 idiomas para ser exactos.

¿En qué países se encuentra disponible?

AL: Todo el mundo.

Como desarrollador latinoamericano ¿cómo describirías el panorama de las startups en América Latina?

AL: En Latinoamérica hay mucho talento y startups prometedoras, pero creo que necesitan salir mas de la zona de confort para poder explotar sus habilidades mas a fondo.

¿Qué podemos esperar de Oystext en el futuro?

AL: Ser la herramienta que conecte al mundo y destruya las barreras idiomáticas.

Para finalizar, Alexander Langle comparte un mensaje para todos nuestros lectores:

“Si eres emprendedor o no sabes que lo eres pero siempre te sientes incompleto o algo infeliz trabajando en alguna empresa o negocio, sigue a tu corazón, quizás tu corazón te esta diciendo que hagas lo que te guste hacer, puede que seas exitoso o no, pero serás feliz. La vida es muy corta como para hacer lo que no nos gusta, es un cliché muy sonado pero muy cierto. Tu corazón nunca se equivoca, será difícil pero valdrá la pena”

Los invitamos a descargar la aplicación de Oystext y gozar de los beneficios que ofrece, en el siguiente enlace. Además, sigue los detalles de esta nueva herramienta a través de sus distintas redes: